Možno je to moja minulosť učiteľa francúzštiny, ktorá ma robí citlivou na určité chyby ...
... ale sú takí, ktorí mi naozaj trhajú uši!
Je zrejmé, že aj ja robím chyby.
Pretože, treba povedať, francúzština je zložitý jazyk, s toľkými výnimkami, že už nevieme, aké je pravidlo.
Musíte však uznať, že existujú niektoré frázy, ktoré stále skutočne nasávajú uši.
Najhoršie na tom je, že to nie je najťažšie napraviť, ale ťažko zomierajú!
Tu uvádzame 13 najbežnejších francúzskych chýb, ktorým by sa mal každý vyhnúť . Pozri:
1. „Neviem, o koho ide“
Malá sestra slávneho „neviem, kde to je“ a „kto to hovorí“. Začíname s ťažkými vecami s dvojitou chybou.
Prechádzame cez zabúdanie na negáciu („neviem“), pretože hovoríme.
Na druhej strane, konštrukcia inverzie subjektu (ktorý) a slovesa (je) tu nemá dôvod existovať.
Správna verzia : „Neviem, o koho ide“
2. „Sú niektorí, ktorí rastú“
Od slovesa „rásť“, ktoré každý zjavne pozná!
Robím si srandu, je to len sloveso „veriť“, ktoré je v súčasnej indikatívnej dobe veľmi jednoducho konjugované: „veria“ a v súčasnom konjunktíve: „je potrebné, aby verili“.
Zvláštna zmienka pre tých, ktorí odmietajú túto chybu inými slovesami: „musia byť opatrní“ alebo „musia to vidieť“.
Správna verzia : „Niektorí veria“
3. „Napriek tomu“
Je to chyba, ktorá sa stáva tak bežnou, že už mnohých ľudí nešokuje.
Vo Francúzsku veľmi radi skracujeme výrazy, ktoré sa nám zdajú príliš dlho na to, aby sme ich povedali. Existuje teda iba jediný krok - akokoľvek je to poľutovaniahodné - prejsť z „napriek tomu“ k „napriek“. Takto sa chyba rodí pomerne rýchlo.
Ak Académie française túto formuláciu ešte neuznáva, mnoho gramatikov akceptuje, že už prešla do súčasnej podoby.
Puristi nám povedia, že v skutočnosti existuje prípad, keď sa „napriek tomu“ používa so slovesom byť v konjunktíve, čo sa ukazuje ako transformácia „hoci som za to zlý (zle) vďačný“. Ale to bolo predtým.
Správna verzia: „Napriek tomu, že“
4. „K dnešnému dňu“
Trojitá chyba, bingo! Toto sa nazýva pleonazmus, pretože tento výraz vyjadruje trikrát slovo „deň“.
„Hui“ v starej francúzštine znamená „deň, keď sme“. Preto sme ho nemali používať na stavbu „dneška“, ktorý vyjadruje rovnaký koncept a ktorý znamená „od dnešného dňa“.
Ak teda pridáme ďalšie „na deň“ vpredu, zbytočne sa opakujeme tretíkrát.
Uisťujeme vás, že nejde o nedávnu chybu, pretože sa už nachádza v spisoch z roku 1531 ..., ale nie je dôvod ju udržiavať.
Správna verzia: „Dnes“
5. „Karanténa“ a „päťdesiaty“
Päťdesiate narodeniny nie sú osobou určitého veku, ale výročím udalosti, ktorá má 50 rokov.
Napríklad „päťdesiate výročie továrne Docelles“.
Nemôžeme preto použiť 40 alebo 50 na označenie osoby.
Správna verzia: „Quadragénaire“ alebo „Quinquagénaire“
6. „Zobraziť“
Ďalšie zlúčenie medzi „šou“ a „šou“. Jedna vec je istá, je to, že „ukázať“ neexistuje v tom zmysle, že niekomu niečo ukážeme.
Na druhej strane tento výraz existuje, ak chcete, aby priateľ ukázal niektorý z vašich výtvorov na trhu: „Prinútil som ho, aby na svojom stánku ukázal svoje majstrovské dielo“.
Nesmie sa zamieňať ani s výrazom „ukázať“, ktoré je synonymom „ukázať“.
Správna verzia: „Zobraziť“
7. „Osobne ja ...“
Ďalším skvelým príkladom pleonazmu!
Iba jedno z týchto troch slov skutočne stačí na to, aby som hovoril o „mne“.
Nemusíte to rozložiť na celú vetu, pokiaľ nemáte vážny problém s egom, ale to je ďalší problém.
Správna verzia: „Ja ...“ (a to je všetko)
8. „Je to pochopenie“
Pekný dôkaz zámeny príslovky a prídavného mena.
„Porozumenie“ sa týka kvality človeka, ktorý vďaka svojej benevolencii dobre rozumie ostatným.
Zatiaľ čo „zrozumiteľné“ sa hovorí o niečom, čomu sa dá ľahko pochopiť. Takže nič vidieť!
Správna verzia: „Je to pochopiteľné“ / „Tento muž rozumie“
9. „Idem ku kaderníčke“
Používanie predložiek vo francúzštine je skutočnou taškou uzlov.
Jedno je však isté, je to, že sa ide „za“ niekým alebo k obchodníkovi, teda k živej a živej bytosti.
Ale chodíme „do“ kaderníckeho salónu, do kina, na policajnú stanicu, čo sú miesta.
Znamená to, že ste si na miesto vzali kaderníka? Nie veľmi úctivé, to všetko!
Správna verzia: „Idem do kaderníctva“
10. „Keby som to vedel“
Všetku moju sústrasť, drahá konjugácia!
Pretože priamo za „keby“ použijeme indikatívne, a určite nie podmienené.
Správna verzia: „Keby som to vedel“
11. „Prinášam dezert“
A bim, ďalšia krásna, ktorú robia všetci!
Niečo prinesieme a niekam niekoho privedieme.
Je preto ťažké priniesť túto úžasnú a sladkú vec, ktorá je dezert!
Správna verzia: „Prinášam dezert“
12. „Žijem v Paríži“
Je to tak? Aké šťastie máte, že ste žili v horkovzdušnom balóne s výhľadom na hlavné mesto!
Ale ak ako každá normálne ustanovená osoba žijete v byte v Paríži, žijete „v Paríži“ a nie „V Paríži“.
Takže áno, žiť v „Paríži“ je určite super trieda, ale gramaticky je to hneď menej dobré!
Správna verzia: „Žijem v Paríži“
13. „Toľko za mňa“
Podľa Francúzskej akadémie „toľko pre mňa“ neexistuje a najmä nevyjadruje chybu, ktorú by zrejme niekto predpokladal.
Podobný výraz však existuje, ale jedná sa o vojenský výraz, ktorý sa píše: „pre mňa včas“.
Znamená to zotavenie od začiatku cvičenia s ohľadom na veľmi presný rytmus.
Môžeme preto pripustiť chybu a chcieť začať od začiatku tým, že povieme: „včas pre mňa“.
Správna verzia: „Au temps pour moi“
Ako sa týmto chybám vyhnúť?
Ak hľadáte prácu, pohovor alebo akúkoľvek situáciu, keď za vás hovoria vaše slová, buďte opatrní!
Možno je čas vyhnúť sa týmto nepríjemným chybám.
Aby som vám s tým pomohla skoncovať, odporúčam túto knihu: „ Píšte bez chýb pre atrapy “.
Si na rade...
Viete nejaké ďalšie francúzske chyby, ktorým by ste sa mali vyhnúť? Zdieľajte ich s našou komunitou v komentároch. Nemôžeme sa dočkať, až sa nám ozvete!
Páči sa vám tento trik? Zdieľajte ich so svojimi priateľmi na Facebooku.
Tiež objaviť:
Top 36 NAJLEPŠÍCH študentských kópií, je to blízko géniusu!
Mojich 6 tipov na výučbu, ktoré pomôžu vášmu dieťaťu uspieť v škole.